lundi 14 mars 2016

Le Canon Biblique

Le canon biblique est loin d'être uniforme, il a évolué, les écoles juives avaient des visions très différentes du canon biblique, les Églises chrétiennes aussi.
Je tiens compte des Samaritains, des Pharisiens, des Esséno-sadducéens et des falashas en ce qui concerne le Judaïsme et des différent courants chrétiens.
Pour certains points, en ce qui concerne l'Église Guèz je me suis aidé de wikipedia. Mais, les quelques articles que j'ai lu à propos de cette église, montre que leurs écrits canoniques sont bien plus vastes que ce que nous en savons: ils reconnaissent les Homélies Clémentines dans une traduction guèze très réécrite comme canonique. 
  • Texte massorétique: version officielle en hébreu vocalisé du rabbinat, nous donnons la prééminence à cette version et nous établissons les différences par rapport aux autres tendances.
  • Septante ou LXX: traduction grecque de la Bible faite à Alexandrie vers –250
  • Vulgate: traduction latine de la Bible faite par Saint Jérôme
  • Guèz: langue de l'Église éthiopienne/
  • Rappelons que le marcionites rejettent l'intégralité de l'Ancien Testament et estiment que Jésus n'est pas le messie du promis aux Juifs, mais le fils du dieu Bon. Marcion ne reconnaissait que sa version révisée de l'Évangile de Luc appelée Evangelion, et les neuf première épîtres de Paul qu'il faisait précéder de ses Antithèses dans lesquelles il établissait que le dieu de l'Ancien Testament était un démiurge soumis au Dieu Bon qui lui est le père de Jésus. Il rejetait l'Esprit Saint.


Pentateuque
Torah, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronomes
Tout le monde est d'accord si ce n'est avec des nuances:
  • le texte samaritain est obligatoirement en paléo-hébreu et est légèrement différent du Texte massorétique officiel.
  • les chrétiens orthodoxes utilisent la version dite des Septante qui diffère parfois du Texte massorétique.

Prophètes:
  • Josué, Juges, I et II Samuel, I et II Rois (ces livres sont classés en historiques chez les chrétiens)
  • Isaïe, Jérémie, Ezéchiel et Douze Prophètes (Osée, Joël, Amos, Obadyah, Yonas, Michée, Nahum, Habacuc, Tséfanyah, Haggay, Zakharyah, Malachie)

Notes
  • Les rabbins rejettent Daniel des Prophètes et le placent en Autres Écrits, à causes des réécritures postérieures à son époque. Concernant les esséniens (Qumran, Daniel était certainement accepté, mais les versions différaient beaucoup de celles qui nous sont parvenues). L'ensemble des chrétiens le considèrent comme prophétique.
  • Dans les versions orthodoxes I et II Samuel et I et II Rois sont appelés Ier, IIe, IIIe et IVe Livre des Règnes;
Autres Écrits entre (...), pour le classement chrétien.
  • Psaumes, Proverbes, Job, (en livres poétiques chez les chrétiens)
  • Cinq Rouleaux: Cantique des Cantiques (poétiques), Ruth (historiques), Lamentations (inclus dans le Livre de Jérémie chez les chrétiens), Ecclésiaste (poétique), Esther (historiques)
  • Daniel (en prophètes), Ezra (Esdras, en livres historiques, dite version B), Néhémie (historiques), Chroniques I et II (historiques)

La Bible hébraïque officielle s'arrête ici.
  • Signalons que les esséno-sadducéens refusaient le Livre d'Esther (qui contient de possibles allusions en faveur de la reine Salomé Alexandra qui est morte en –66) et utilisaient une version primitive de ce texte appelé Proto-Esther et dont des fragments furent retrouvés à Qumran. Ils refusaient aussi les chapitres VIII à X d'Esdras, n'acceptant que la partie relative à Zorobabel.
  • Il existe deux versions du Livre d'Esdras, une version dite A et conservée seulement en grec, elle fut rejetée par Saint Jérôme; elle est nettement plus longue. Les deux premiers chapitres contiennent une réécriture des deux derniers chapitres du IIe Livre des Chroniques, mais la réécriture contient des allusions aux pharisiens postérieurs à –100. La partie relative à Zorobabel est nettement plus longue. 
  • On a retrouvé un Proto-Daniel à Qumran, la prière de Nabonide. 
  • La version des Psaumes de Qumran comportait 155 Psaumes, la version grecque en compte parfois 151.

Les rabbins utilisaient aussi de nombreux Targum (traductions paraphrasées de la Bible en araméen) qui sont considérés comme quasi canoniques; les deux Talmud (Babylone et Jérusalem), ainsi que les midrashîm sont aussi considérés comme quasi canoniques; certains ajoutent le Zohar. PAR QUASI CANONIQUES NOUS VOULONS DIRE QUE LA VÉNÉRATION DONT ON ENTOURE CES TEXTES, LES PLACE UNE OCTAVE EN-DESSOUS DE LA BIBLE.

Canon esséno-sadducéens:
Leur canon nous est inconnu, néanmoins, les textes retrouvés en nombre à Qumran montre qu'ils reconnaissaient d'innombrables apocryphes comme authentiques:
Parmi les textes connus:
Hénoch (15 exemplaires), Livre des Géants (10 exemplaires), Livre des Jubilés (9 exemplaires) et Ben Sira
Les inédits, connus seulement par Qumran, et certainement canoniques pour eux:
Hodayoth (10 ex.), Règle de la Communauté (+ de 10), Écrit de Damas (9 exemplaires), Cantiques des Sabbats (10 ex.), la Règle de Guerre (10 ex.), Instructions (sagesse, 7 exemplaires), Visions d'Amram (6 exemplaires), Rouleau du Temple (3 exemplaires), Quelques questions sur la Torah (6 exemplaires). 
Notons qu'ils avaient en leur possession des formes primitives des Testaments des Douze Patriarches. Nombreux targum.
Canons chrétiens de l'Ancien Testament.
La totalité des livres de bibliques reconnus par les Rabbins sont reconnus par les chrétiens, dans des versions qui peuvent parfois différer légèrement.

  • Parmi les livres retrouvés à Qumran, seuls les éthiopiens reconnaissent le Livre d'Hénoch et le Livre des Jubilés.

Autres livres de l'AT:
  • l'Ecclésiastique ou Siracide (catholiques, orthodoxes, éthiopiens, pas les protestants).
  • le Livre de la Sagesse (catholiques, orthodoxes, éthiopiens, pas les protestants).
  • les deux premiers Livres des Macchabées (catholiques, orthodoxes, éthiopiens, pas les protestants).
  • le Livre de Tobit et le Livre de Judith. (catholiques, orthodoxes, éthiopiens, pas les protestants).
  • le Livre de Baruch (catholiques, orthodoxes, éthiopiens, pas les protestants).
  • IV Esdras (fut inclus dans la Vulgate).
  • Lettre de Jérémie (uniquement les catholiques)
  • Prière de Manassé (uniquement les orthodoxes, probablement les éthiopiens)
  • Psaumes de Salomon (uniquement les orthodoxes)
  • Suzanne (Daniel grec XIII) (catholiques, probablement les orthodoxes et les éthiopiens)
  • Bel et le dragon (Daniel grec XIV) (catholique, probablement les orthodoxes et les éthiopiens)


Canons chrétiens du Nouveau Testament
En apparence plus simple.
Rappelons que le Nouveau Testament existe en deux versions:
la recension alexandrine ou majoritaire que tout le monde suit
la recension occidentale qui est meilleure mais que personne ne suit (notons que cette recension accentue la rupture avec le judaïsme, mais que le texte est de meilleure qualité; au niveau des Actes, le texte est 10% plus long et corrige de nombreuses fautes)

Les livres du Nouveau Testament sont les suivants:
Évangiles
  • Évangile de Matthieu
  • Évangile de Marc
  • Évangile de Luc
  • Évangile de Jean
Livres historiques
  • Actes des Apôtres
Épîtres pauliennes
  • Épître aux Romains
  • Première épître aux Corinthiens
  • Deuxième épître aux Corinthiens
  • Épître aux Galates
  • Épître aux Éphésiens
  • Épître aux Philippiens
  • Épître aux Colossiens
  • Première épître aux Thessaloniciens
  • Deuxième épître aux Thessaloniciens
  • Première épître à Timothée
  • Deuxième épître à Timothée
  • Épître à Tite
  • Épître à Philémon
Épîtres catholiques
  • Épître aux Hébreux
  • Épître de Jacques
  • Première épître de Pierre
  • Deuxième épître de Pierre
  • Première épître de Jean
  • Deuxième épître de Jean
  • Troisième épître de Jean
  • Épître de Jude
Prophétiques
  • Apocalypse
Ces textes sont reconnus, à ma connaissance, par l'ensemble des chrétiens actuels et anciens. 
  • Certains estiment que l'Évangile de Luc et les Actes des Apôtres étaient un seul et même texte à l'origine.
  • Notons une exception: les Témoins de J. ne reconnaissent pas la péricope de la Femme adultère qui manque dans de nombreux manuscrits anciens. Sur les manuscrits antérieurs à 700, elle n'est présente que dans le Codex Bezæ; elle se trouve dans 20% des manuscrits entre 700 et 1100; notons qu'elle est parfois placée dans l'Évangile de Luc.
  • Luther considérait l'Épître de Jacques comme une épître de paille (un faux), il a tenté de la faire rejeter mais il ne fut pas suivi.
  • Certains chercheurs issus des recherches de la Source Q estiment qu'il faudrait intégrer l'Évangile de Thomas au canon des écritures
  • Les églises anciennes se servaient plus facilement du Diatessaron de Tatien, ce fut très longtemps le cas dans certaines églises syriaques.
  • Les gnostiques chrétiens ne reconnaissaient pas ces textes
  • Marcion reconnaissait seulement un abrégé de l'Évangile de Luc appelé Evangelion et les neuf premières épîtres de Paul.
  • Les ébionites, nazaréens etc ne reconnaissaient qu'une forme particulière de l'Évangile de Matthieu, (perdu quelques fragments intéressants);
  • On a retrouvé les fragments d'un évangile inconnu dit Évangile d'Egerton, antérieur aux canoniques, qui contient d'intéressantes variantes (quand on lit les Juifs, Egerton a les chefs du peuple; la guérison du lépreux est une purification d'impuretés rituelles, etc.);
  • On a retrouvé deux fragments d'une version longue de l'Évangile de Marc dont le premier correspond à une version différente de la résurrection de Lazare qui se trouve dans l'Évangile de Jean.
  • D'après les évangiles, quand Jésus est baptisé, une voix dit: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection(Isaïe 42, 1). Mais les versions les plus anciennes attestées chez les Pères avant 180 ont une variante, contenue aussi dans de nombreux manuscrits anciens: Tu es mon fils, je t’ai engendré aujourd’hui. (Ps. 2, 7.)
  • On estime aujourd'hui que la Didachè ou Doctrine des Douze Apôtres était probablement une des sources principales pour former les chrétiens et est parallèle aux évangiles.
  • Signalons que dans quelques manuscrits anciens, on lit les Chrestos (bon) plutôt que christos (oint).
  • Signalons enfin les vetus latina qui sont des traductions latines anciennes du NT et qui donnent parfois des leçons très étranges. La vetus latina de Marc dit que ce sont les battants des portes du Temple qui tombèrent et non le voile qui se déchira... 
Les canons anciens du NT sont légèrement différents:
  • Le Canon de Muratori (vers 180) supprimait des textes et en ajoutait d'autres: il semble avoir supprimé l'Épître de Jacques et le IIIe de Jean. Par contre, il ajoutait l'Apocalypse de Pierre, le Livre de la Sagesse et le Pasteur d'Hermas.
Les codex permettent de déduire indirectement les canons qu'ils suivaient: 
  • le Sinaitacus (IVe siècle) ajoute l'Épître de Barnabé, le Pasteur d'Hermas;
  • le Vaticanus (IVe siècle) ajoute l'Épître aux Corinthiens de Clément de Rome; 
  • l'Alexandrinus (Ve siècle) ajoute les deux épîtres de Clément de Rome (Aux Corinthiens et IIe)
  • le Claremontanus (VIe siècle) témoigne que jusqu'au IIIe siècle l'Épître de Barnabé, le Pasteur d’Hermas, les Actes de Paul et l'Apocalypse de Pierre étaient canoniques pour la plupart des chrétiens. 

Théorie générale de la composition des évangiles

Concernant la composition des évangiles, il existe trois théories alternatives:
les évangiles ont été dictés par l'Esprit saint en grec
les évangiles ont été composés en hébreu et traduits en grecs, puis remodelés. Il existe deux théories principales, une simple, l'autre très complexe: 
  1. l'Évangile de Marc est l'évangile primitif, outre cet évangile, les premiers chrétiens possédaient un recueil de paroles de Jésus, comparable à l'Évangile de Thomas, que l'on appelle la Source Q. Matthieu et Luc ont écrit leurs évangiles sur base de celui de Marc et de la source Q qu'ils utilisèrent différemment et dans des perspectives différentes. L'Évangile de Jean est complexe/
  2. la théorie de Boismard que je vais tenter de résumer: Elle part de textes primitifs, qui servent à former des documents intermérdiaires, qui sont corrigés sur des sources pour formes les évangiles finis, et qui sont encore relus pour former les rédaction définitive
Textes primitifs:
  • Document A (Matthieu/pierre? primitif): il s'agit d'une sorte de proto-évangile de Matthieu, à l'usage des judéo-chrétiens (la résurrection y tient peu de place);
  • Document B (Marc primitif): il s'agit de la réécriture du Document A mais à l'usage des pagano-chrétiens (la résurrection y tient peu de place);
  • Document C: il s'agit d'un texte différent des précédents, mais aussi à l'usage des pagano-chrétiens, rédigé par un samaritain et utilisé par l'Évangile de Jean (la résurrection y tient une place très importanrte)
  • Source Q: il s'agit des paroles de Jésus. 
  • Logia johanniques: il s'agit de la source des discours de Jésus dans l'Évangile de Jean.

Documents intermédiaires: vont être combinés pour former les évangiles provisoires:
  • Matthieu intermédiaire: A+Q
  • Marc intermédiaire: B+ un peu de C et d'A
  • Luc intermédiaire: Matthieu intermédiaire+Q+ un peu de B et un peu de C.
  • Jean intermédiaire: C+logia johannique
Rédaction finale provisoire:
  • Matthieu fini: Matthieu intermédiaire + Marc intermédiaire
  • Marc fini: Marc intermédiaire vérifié sur Matthieu et Luc intermédiaire
  • Luc fini: Luc intermédiaire + Marc intermédiaire
  • Jean fini: recomposition de Jean intermédiaire en stique+Luc intermédiaire
Rédaction définitive:
  • Matthieu définitif: Matthieu fini+enfance
  • Marc définitif: Marc fini+Matthieu et Luc fini
  • Luc définitif: Luc fini+enfance
  • Jean définitif: réorganisation et corrections de Jean fini.








2 commentaires:

  1. IV Esdras a été composé au 4ème siècle est n'est pas canonique pour les catholiques

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Effectivement, IV Esdras a fait partie de la Vulgate mais n'est pas canonique, j'ai donc corrigé.

      Supprimer